เล่าลือกันในหมู่ชาวต่างชาติที่อาศัยในประเทศจีนว่า ความสุขเล็กๆ น้อยๆ ในชีวิตประจำวันอย่างหนึ่งของพวกเขาคือการได้เห็นป้ายภาษาอังกฤษอันผิดพลาดเหล่านี้ที่มีอยู่เต็มไปหมดทั่วประเทศ ทั้งผิดพลาดจากการพิมพ์ผิด, การแปลแบบเทียบตัวอักษรซึ่งยุ่งยากซับซ้อน, ความผิดพลาดแบบมักง่ายด้วยการใช้กูเกิ้ลทรานสเลท รวมทั้งการแปลภาษาแบบตามใจชอบที่อาเฮียและอาเจ๊ทั้งหลายแปลเองรู้เรื่องเองอยู่คนเดียว
แผนกพิเศษ – ผลิตภัณฑ์สำหรับการฟัค อยู่มุมเดียวกับผักและผลไม้
รีบหยิบเลยสิคะ! ฆวย 500 มล. ฆวย ซีโร่ ฆวย ไลท์ ลดราคาถูกสุดๆ!
รับเครื่องดื่มมั้ยคะ…วิสกี้ผสมฆวยบางๆ
ตั้งใจจะเขียนว่า: “ระวังลื่นและหกล้ม”
กลายเป็น: “ลื่นและหกล้มอย่างระมัดระวังด้วยนะคะ”
ลูกระเบิดมือ
จาก dumpling (เกี๊ยว) กลายเป็น dumping (ขยะ)
กรุณารอหน้าก๋วยเตี๋ยว
รับ ‘เย็ดเป็ด’ ร้อนๆ ไหมคะ?
ถังขยะสำหรับวัตถุมีพิษและ “วัตถุปีศาจอันชั่วร้าย”
กรุณาอย่าสูบเตียงนะคะ
แหม-เลือกไม่ถูกเลยว่าจะกินอะไรดีระหว่างหูแมวทอดหรือเด็กเน่าทอดกรอบ
(หมายเหตุ – ที่เมืองจีนมีอาหารประเภทแป้งที่เรียกว่า ‘หูแมว” เนื่องจากมีลักษณะคล้ายหูของแมว)
ตู้รีไซเคิลเงิน
ขี้สดๆ อุ่นๆ รับประกันความสดใหม่
ช่วยกันประหยัดน้ำ…คุณคนดีที่หนึ่งเลย
ปัสสาวะลงในสระว่ายน้ำ…คุณคนดีที่หนึ่งเลย
สามีย่าง
ระวังความปลอดภัย
กล้ามเนื้อผัดกับถั่วงอกจอมโง่เง่า
นวดเท้า นวดตัวแล้ว มีบริการบำบัดความต้องการทางเพศด้วยค่ะ
ป้ายในโรงพยาบาล – “ห้องตรวจจิ๋ม”
จากป้ายเตือนไม่ให้ลูกค้าลองสินค้าเอง กลายเป็น “กรุณาอย่าสำเร็จความใคร่ด้วยตัวเองนะคะ ให้พนักงานของเราช่วยเหลือคุณดีกว่าค่ะ!”
ระวัง–ตีนลึกลับที่หายไป!
“กรุณาออกจากห้องน้ำหลังจากเยี่ยวและขี้เสร็จเรียบร้อยแล้ว”—สุภาพมากๆ เลย อุตส่าห์ใช้คำว่ากรุณาซะด้วย
จงขับรถในขณะมึนเมาสุรา
อย่ารบกวน – ต้นหญ้าน้อยๆ กำลังฝันหวาน
กรุณาอย่าพูดคุยกัน อย่าใช้น้ำลาย
ตั้งใจจะเขียนว่า: “กาแฟ ชา ใส่นมร้อน”
กลายเป็น: “กาแฟ ชา ใส่หน้าอกอันอบอุ่น”
ตั้งใจจะเขียนว่า: [...]
Trending Articles
More Pages to Explore .....